Sonnet - Monsieur de Voiture
Il faut finir mes jours en l’amour d’Uranie!
L’absence ni le temps ne m’en sauraient guérir,
Et je ne vois plus rien qui me pût secourir
Ni qui sût rappeler ma liberté bannie.
Dès longtemps je connais sa rigueur infinie!
Mais pensant aux beautés pour qui je dois périr,
Je bénis mon martyre, et content de mourir,
Je n’ose murmurer contre sa tyrannie.
Quelquefois ma raison, par de faibles discours,
M’incite à la revolte et me promet secours,
Mais lorsqu’à mon besoin je me veux servir d’elle,
Après beaucoup de peine et d’efforts impuissants,
Elle dit qu’Uranie est seule amable et belle
Et m’y rengage plus que ne font tous mes sens.
Em Português
Força é acabar no amor d’Urânia os dias;
Tempo nem ausência saberão valer-me:
Nada vejo que possa socorrer-me,
Nem que saiba remir-me em tais porfias.
Ânsias há muito que conheço impias;
Mas vendo as graças por quem vou perder-me
Meu martírio engrandeço e, alegre em ver-me,
Morro sem maldizer tais tiranias.
Razão talvez, por falso pensamento,
Mostra os socorros e à batalha incita:
Mas, se dela me valho em meu tormento,
Despois da grave pena se me evita;
E, empenhando-me mais o entendimento,
Bela e amável Urânia me acredita.
Trad. de Francisco Manuel de Melo
Vincent Voiture - Monsieur de Voiture - n. 1597 em Amiens, França; m. 26 mai 1648 em Paris
0 comments:
Enviar um comentário