Blog Widget by LinkWithin
Mostrar mensagens com a etiqueta Jacques Prévert. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Jacques Prévert. Mostrar todas as mensagens

2014-04-11

BAIRRO LIVRE - Jacques Prévert

Meti o bivaque na gaiola
e saí com um pássaro na cabeça
Então não se faz continência
perguntou o comandante
Não
não se faz continência
respondeu o pássaro
Ah bom
desculpe julgava que se fazia continência
Ora essa toda a gente se pode enganar
disse o pássaro.


Trad. Eugénio de Andrade

Jacques Prévert(n. Neuilly-sur-Seine, França 4 Fevereiro 1900; m. Omonville-la-Petite, 11 Abril 1977).

Do mesmo autor: Café da manhã

Read More...

2007-04-11

Café da manhã - Jacques Prévert



Pôs café
na xícara
Pôs leite
na xícara com café
Pôs açúcar
no café com leite
Com a colherzinha
mexeu
Bebeu o café com leite
E pôs a xícara no pires
Sem me falar
acendeu
um cigarro
Fez círculos
com a fumaça
Pôs as cinzas
no cinzeiro
Sem me falar
Sem me olhar
Levantou-se
Pôs
o chapéu na cabeça
Vestiu
a capa de chuva
porque chovia
E saiu
debaixo de chuva
Sem uma palavra
Sem me olhar
Quanto a mim pus
a cabeça entre as mãos
E chorei.

Tradução: Silviano Santiago


Original


DÉJEUNER DU MATIN

Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec le petit cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a resposé la tasse
Sans me parler
Il a alumé
Une cigarrette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis des cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur la tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
E moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
E j'ai pleuré.

Jacques Prévert (b. in Neuilly-sur-Seine, France, on 4 Feb 1900; d. in Omonville-la-Petite, on 11 Apr 1977).

Read More...