Blog Widget by LinkWithin

2005-05-31

Ommar Khayyam poetry

(Literal)

Khayam, if you are intoxicated with wine, enjoy!
If you are seated with a lover of thine, enjoy!
In the end, the Void the whole world employ
Imagine thou art not, while waiting in line, enjoy!

O friend, for the morrow let us not worry
This moment we have now, let us not hurry
When our time comes, we shall not tarry
With seven thousand-year-olds, our burden carry.

The caravan of life shall always pass
Beware that is fresh as sweet young grass
Let’s not worry about what tomorrow will amass
Fill my cup again, this night will pass, alas

Happily I walked with the tavern down the line
Passed an old drunk, holding a bottle of wine
"Do you not fear God?" was reproach of mine
said, "Mercy is God’s sign, in silence I wine and dine."

It is a day neither hot nor cold,
Clouds help the dry flowers unfold
Canary with his song to the flower told
Drink while you can, yourself don’t scold.

(Meaning)

In life devote yourself to joy and love
Behold the beauty of the peaceful dove
Those who live, in the end must all perish
Live as if you are already in heavens above.

O hark, let us not think of the morrow
Cherish this moment, far from sorrow
Life is a temporal gift that we borrow
Whether dead for ages, or leave tomorrow.

To be aware of each moment spent
Is to live in the now, and be present
Worry for morrow shan’t make a dent
Caring for the now, your mind must be bent.

Our world upon joy and love was once built
Why is it that we reproach and cause guilt?
If we can simply correct our moral tilt,
We too will only will what God wilt.

When events unfold with calm and ease
When the winds that blow are merely breeze
Learn from nature, from birds and bees
Live your life in love, and let joy not cease.


Rubaiyat (excerts) of
Omar Khayyam
[Abu ol-Fath ebn-Ebrahim "Omar ol-Khayyami of Nishapur"]

Persian Poet (1048 - 1123)


Literal: This is a literal English translation (in quatrain form) with the intention of staying as close to the original text as possible. Poetry by Shahriar Shahriari.

Meaning : free translation with the objective of conveying the intended meaning. Poetry by Shahriar Shahriari.


1 comments:








Anónimo

disse...

http://www.futebolacimadetudo.blogspot.com/

O Blog Futebol Acima de Tudo abre, a partir de agora, uma sondagem onde os visitantes deste espaço poderão votar nas suas preferências quanto às equipas e jogadores da edição da Superliga 2004/05. A votação decorrerá entre os dias 31 de Maio e 1 de Junho. Os resultados serão divulgados na próxima 4ªfeira, dia 1 de Junho, pelas 21 horas.