Não existe nenhuma noite para nos afogarmos:
lua cheia, um rio correndo
negro sob um suave reflexo de espelho,
névoas azuis da água gotejando
de malha para malha como redes de pesca
embora os pescadores durmam,
torres sólidas do castelo
multiplicando-se num espelho
todo ele silêncio. Mas estas formas flutuam
em minha direção, perturbando o rosto
da quietude. Do nadir
erguem os seus membros plenos
de opulência, cabelos mais pesados
que o mármore esculpido. Cantam
um mundo mais cheio e límpido
do que aquele que existe. Irmãs, a vossa canção
traz uma carga demasiado pesada
para ser escutada pelas espirais do ouvido,
aqui, num país onde um sensato
senhor governa equilibradamente.
Ao serem perturbadas pela harmonia
que existem além da ordem deste mundo,
as vossas vozes fazem um cerco. Estais alojadas
nos recifes em declive do pesadelo,
prometendo um abrigo certo;
de dia, estendem-se para além dos limites
da inércia, das saliências
que existem também nas altas janelas. Pior
ainda que esta canção de enlouquecer
é o vosso silêncio. Na origem
do apelo do vosso coração gelado
- a embriaguez das grandes profundezas.
Ó rio, como vejo serem arrastadas
lá no fundo do teu curso de prata,
aquelas grandes deusas da paz.
Pedra, pedra, leva-me lá para baixo.
Tradução de Maria de Lourdes Guimarães
Sylvia Plath (n. Boston, Massachusetts, 27 Out. 1932; m. Londres 11 Fev. 1963 -suicídio-)
Ler também:
Mirror / Espelho
Mad Girl's Love Song
Canção de amor da jovem louca
Amor, morte, poesia, política, actualidade, futebol, efemérides, solidão, paz, humor, musica...tudo e nada; Here we talk about life, love, death,
On this day in History, poetry, politics, football (soccer), solitude, peace, humour, music ... nothing and all.
Páginas
▼
2011-10-27
Lorelei - Sylvia Plath
imagem extraída daqui
Sem comentários:
Enviar um comentário