There be none of Beauty's daughters
With a magic like thee;
And like music on the waters
Is thy sweet voice to me:
When, as if its sound were causing
The charmed ocean's pausing,
The waves lie still and gleaming,
And the lulled winds seem dreaming;
And the midnight moon is weaving
Her bright chain o'er the deep,
Whose breast is gently heaving
As an infant's asleep:
So the spirit bows before thee,
To listen and adore thee,
With a full but soft emotion,
Like the swell of Summer's ocean.
(em português)
Muita mulher tem beleza,
nenhuma a tua magia;
e a tua voz tal riqueza,
que nem a da melodia
por sobre as águas do mar:
quando, num encantamento,
sonhando adormece o vento
e a onda para um momento
e desfalece, a brilhar...
E a lua no céu fiando
a sua teia, a sorrir;
e o mar brandamente arfando
qual criancinha a dormir:
assim, dentro da minha alma,
eu me inclino, ao encontrar-te,
me suspendo, ao escutar-te
me curvo, para adorar-te:
com funda emoção, mas calma.
Trad. Luiz Cardim,
in Rosa dos Ventos,2001 Poemas para o Futuro, Assírio Alvim
Lord Byron - George Gordon Byron (b. 22 Jan. 1788 in London, England, UK; d. 19 Apr. 1824, Missolonghi, Greece)
Sem comentários:
Enviar um comentário