Shir.mp3 |
Shir Lashalom: Song Of Peace
Yair Rosenblum, music and Yaakov Rotblit, lyrics
Morgen Ames, soprano
Kam Raiselis, mezzo-soprano
with the women of Amare Cantare
Deixa o sol nascer
E a manhã oferecer a sua luz,
A força da mais pura oração
Não nos trará de volta.
Aquele cuja vela foi apagada,
E foi levado pelo vento,
Uma lágrima amarga não o acordará
E não o trará de volta.
Ninguém nos traz de volta
Da morte ou do sofrimento
Aqui, nem a vitória nos serve.
Nem cantos de salvação nem uma oração
Então cantem, cantem um canção pela paz
Não sussurrem uma oração
É melhor cantar uma canção pela paz
espalhada aos quatro ventos
Deixa o sol entranhar as flores,
Não olhes para trás,
Deixa os que partiram.
Enche os olhos de esperança
E não apenas de intenção
Canta uma canção de amor,
E não uma canção de guerras.
Não digas apenas que o dia virá
Traz esse dia,
Porque não é apenas um sonho.
E em todas as praças da cidade
Aclamem a paz.
Então cantem, cantem um canção pela paz
Não sussurrem uma oração
É melhor cantar uma canção pela paz
espalhada aos quatro ventos.
Tradução de Tatiana Kielberman (São Paulo, Brazil)
Poema de Yaakov Rotblit.
THE SONG FOR PEACE
Lyrics: Yaacov Rotblit
Music: Yair Rosenblum
Let the sun rise
light up the morning
The purest of prayers
will not bring us back
He whose candle was snuffed out
and was buried in the dust
bitter crying won't wake him up
and won't bring him back
Nobody will bring us back
from a dead and darkened pit
here,
neither the victory cheer
nor songs of praise will help
So just sing a song for peace
don't whisper a prayer
Just sing a song for peace
in a loud shout
Allow the sun to penetrate
through the flowers
don't look back
let go of those departed
Lift your eyes with hope
not through the rifles' sights
sing a song for love
and not for wars
Don't say the day will come
bring on that day -
because it is not a dream -
and in all the city squares
cheer only for peace!
by Ros Schwartz
Na noite de 4 de Novembro de 1995, há exactamente 15 anos, minutos depois de cantar esta canção num comício pela paz na praça de Tel Aviv que hoje tem o seu nome, Yitzhak Rabin (Hebrew: יִצְחָק רַבִּין ) (1 March 1922 – 4 November 1995) era assassinado. O papel com a letra da Canção pela Paz, que guardara no bolso do casaco, ficaria manchado com o seu sangue.
adaptado daqui: Rua da Judiaria
E a manhã oferecer a sua luz,
A força da mais pura oração
Não nos trará de volta.
Aquele cuja vela foi apagada,
E foi levado pelo vento,
Uma lágrima amarga não o acordará
E não o trará de volta.
Ninguém nos traz de volta
Da morte ou do sofrimento
Aqui, nem a vitória nos serve.
Nem cantos de salvação nem uma oração
Então cantem, cantem um canção pela paz
Não sussurrem uma oração
É melhor cantar uma canção pela paz
espalhada aos quatro ventos
Deixa o sol entranhar as flores,
Não olhes para trás,
Deixa os que partiram.
Enche os olhos de esperança
E não apenas de intenção
Canta uma canção de amor,
E não uma canção de guerras.
Não digas apenas que o dia virá
Traz esse dia,
Porque não é apenas um sonho.
E em todas as praças da cidade
Aclamem a paz.
Então cantem, cantem um canção pela paz
Não sussurrem uma oração
É melhor cantar uma canção pela paz
espalhada aos quatro ventos.
Tradução de Tatiana Kielberman (São Paulo, Brazil)
Poema de Yaakov Rotblit.
THE SONG FOR PEACE
Lyrics: Yaacov Rotblit
Music: Yair Rosenblum
Let the sun rise
light up the morning
The purest of prayers
will not bring us back
He whose candle was snuffed out
and was buried in the dust
bitter crying won't wake him up
and won't bring him back
Nobody will bring us back
from a dead and darkened pit
here,
neither the victory cheer
nor songs of praise will help
So just sing a song for peace
don't whisper a prayer
Just sing a song for peace
in a loud shout
Allow the sun to penetrate
through the flowers
don't look back
let go of those departed
Lift your eyes with hope
not through the rifles' sights
sing a song for love
and not for wars
Don't say the day will come
bring on that day -
because it is not a dream -
and in all the city squares
cheer only for peace!
by Ros Schwartz
Na noite de 4 de Novembro de 1995, há exactamente 15 anos, minutos depois de cantar esta canção num comício pela paz na praça de Tel Aviv que hoje tem o seu nome, Yitzhak Rabin (Hebrew: יִצְחָק רַבִּין ) (1 March 1922 – 4 November 1995) era assassinado. O papel com a letra da Canção pela Paz, que guardara no bolso do casaco, ficaria manchado com o seu sangue.
adaptado daqui: Rua da Judiaria
1 comentário:
Rabin fez parte dos noticiários quase diários durante anos, por vários motivos, nem sempre os melhores, claro, como qualquer dirigente de Israel. Mas o mundo seria com certeza mais seguro e diferente se ele fosse vivo!
Enviar um comentário